DistantNews
Support us
๐Ÿ‡น๐Ÿ‡ผ Taiwan /Culture & Society

"Frieren" Hokkien Dub Praised as Surprisingly Moving, Fans Flock to Rewatch

From Liberty Times · () Chinese

Translated from Chinese, summarized and contextualized by DistantNews.

At a glance

News Sources not specified Context piece
  • The first season of the anime "Frieren: Beyond Journey's End" is now available in Taiwanese Hokkien, with free viewing in Taiwanese Hokkien, Japanese, and Mandarin.
  • The Taiwanese Hokkien dub has surprised fans, with many finding it unexpectedly moving and even more tear-jerking than the original.
  • The dub has gained significant popularity, with viewers praising its nostalgic storytelling and how it enhances the character of Frieren, who is often called

The anime "Frieren: Beyond Journey's End," hailed as a recent "phenomenon," has captivated fans globally. Following the conclusion of its second season, a wave of "Frieren emptiness syndrome" swept through the fanbase. However, Public Television Service (PTS+) in Taiwan has offered a surprising new source of comfort: the Taiwanese Hokkien dubbed version of the first season, available for free viewing alongside Japanese and Mandarin options starting June 2.

It's over, it's even better than I imagined!

โ€” NetizenA netizen's reaction on social media to the Taiwanese Hokkien dub of "Frieren: Beyond Journey's End."

The original manga boasts over 24 million copies in global circulation, and the anime previously held the top spot on MyAnimeList. Despite the long wait for the third season, slated for October 2027, the unexpected release of the Hokkien dub has become a new focal point for fans. Many initially approached the dub with curiosity about its novelty, only to be won over by its unexpected quality.

The Hokkien version has a wonderful old-fashioned storytelling feel.

โ€” NetizenA netizen's comment on the perceived quality and tone of the Taiwanese Hokkien dub.

Social media is flooded with reactions like "It's over, it's even better than I imagined!" and "The Hokkien version has a wonderful old-fashioned storytelling feel." Some viewers have noted that the dub makes the character of Frieren, who has lived for a thousand years and is often humorously referred to as "elf grandma," feel even more fitting. The Hokkien dialogue reportedly adds a layer of authenticity and emotional depth, leading to widespread praise and a desire among many fans to rewatch the entire series in this new version.

Why is it inexplicably more tear-jerking?

โ€” NetizenA netizen expressing surprise at the emotional impact of the Hokkien dub.
DistantNews Editorial

Originally published by Liberty Times in Chinese. Translated, summarized, and contextualized by our editorial team with added local perspective. Read our editorial standards.