DistantNews
Support us
Migros ad gaffe highlights Romandie's linguistic identity
๐Ÿ‡จ๐Ÿ‡ญ Switzerland /Culture & Society

Migros ad gaffe highlights Romandie's linguistic identity

From Le Temps · () French

Translated from French, summarized and contextualized by DistantNews.

At a glance

News Named sources Context piece
  • Migros faced backlash for using "soixante-dix" (70) instead of the Romandie region's "septante" in a World Cup advertisement.
  • The advertisement, adapted from a Swiss-German base, was criticized on social media for disregarding regional linguistic identity.
  • Migros acknowledged the error as a "misstep" in adapting the commercial, which was missed during internal checks.

Swiss retailer Migros is facing public criticism after a World Cup advertisement used "soixante-dix" (70) instead of the traditional Romandie term "septante" for seventy. The advertisement, aired during the Switzerland-Qatar match, sparked immediate backlash on social media, with many viewers expressing offense at the perceived disregard for regional linguistic identity.

The enthusiastic cashier in the commercial declared the price as "Treiiiiize, soixante-dix!" This phrasing, common in French-speaking Switzerland outside the Romandie region, was seen as a significant misstep by many viewers from the Romandie, where "septante" is the standard term.

Migros quickly responded to the outcry, acknowledging the error in various media outlets. The company described it as a "misstep in the French adaptation of the spot, which was based on a Swiss-German version." They admitted that this linguistic detail was overlooked during numerous checks, including by French-speaking employees.

Linguist Mathieu Avanzi commented that Migros had made a "major communication error." Avanzi, a specialist in the French spoken in Switzerland at the University of Neuchรขtel, found it surprising that the mistake was not caught by French-speaking individuals within the company. He noted that while some regional words can be replaced by their French equivalents without causing offense, "septante" and "nonante" (90) are terms for which "uniformization of French does not pass."

DistantNews Editorial

Originally published by Le Temps in French. Translated, summarized, and contextualized by our editorial team with added local perspective. Read our editorial standards.