DistantNews
Support us
๐Ÿ‡ฐ๐Ÿ‡ท South Korea

Professor Lee Jun-goo slams official for confusing freedom with license over Gwangju chants

From Hankyoreh · () Korean

Translated from Korean, summarized and contextualized by DistantNews.

At a glance

News Sources not specified Context piece
  • Professor Lee Jun-goo criticized Lee Byung-tae, a committee vice-chair, for confusing freedom with license and making illogical arguments regarding the Baejae High School baseball team's discriminatory chants.
  • Lee Jun-goo argued that the chants, which mocked the May 18th Gwangju Uprising, were not an exercise of free speech but an act of 'license' that harmed others.
  • He further criticized Lee Byung-tae's appointment to a high-level position, calling it a "thorough mistake" by the government and stating that such individuals should not be in positions of authority.

Esteemed economics professor Lee Jun-goo has sharply criticized Lee Byung-tae, vice-chair of the Presidential Committee on Regulatory Reform, for his remarks on the Baejae High School baseball team's discriminatory chants. Lee Byung-tae had suggested that the team's chants, which mocked the May 18th Gwangju Uprising, were an issue of "sanctifying May 18th" and an exercise of free speech. Professor Lee vehemently disagreed, calling Lee Byung-tae's statements "below common sense."

Acts that harm others are not freedoms that should be legitimately guaranteed, but are merely license that should be condemned.

โ€” Lee Jun-gooDistinguishing between legitimate freedom and harmful license, referencing John Stuart Mill.

Writing on his personal website, Professor Lee, a renowned microeconomist, invoked John Stuart Mill's "On Liberty" to distinguish between freedom and license. He argued that while Mill advocated for broad freedoms, he made an exception for actions that harm others. "Acts that harm others are not freedoms that should be legitimately guaranteed, but are merely license that should be condemned," Lee stated. He asserted that anyone with minimal common sense would understand that the "Starbucks cheer" used by the baseball players would hurt the citizens of Gwangju who shed blood for democratization.

Anyone with minimal common sense would understand that this statement would hurt the citizens of Gwangju who shed blood for democratization.

โ€” Lee Jun-gooCommenting on the discriminatory chants used by the Baejae High School baseball team.

Professor Lee found Lee Byung-tae's defense of the chants as "freedom of expression" to be "absurd and pathetic." He expressed dismay that a high-ranking official would use freedom of expression as a pretext to defend such "thoughtless behavior." "The fact that a high-ranking public official cannot properly distinguish between freedom and license and makes such below-common-sense arguments is astonishing," Lee remarked. He accused Lee Byung-tae of abandoning his duty as an intellectual by equating harmful 'license' with freedom of expression, stating that Lee Byung-tae has "no right to even utter the word 'freedom.'"

The fact that a high-ranking public official cannot properly distinguish between freedom and license and makes such below-common-sense arguments is astonishing.

โ€” Lee Jun-gooExpressing disbelief at Lee Byung-tae's remarks on the incident.

Furthermore, Professor Lee questioned the government's decision to appoint Lee Byung-tae, a figure known for "extreme right-wing remarks," to such a high-profile position. He called the appointment a "thorough mistake," suggesting it was inexplicable to embrace someone with whom the government shared no common ground. Lee warned that Lee Byung-tae's "dictatorial" behavior would become a significant burden for the administration, questioning if the government now realizes its initial misjudgment.

The appointment of someone like him, who has unhesitatingly made extreme right-wing remarks, to a high-level position in the government was utterly incomprehensible.

โ€” Lee Jun-gooCriticizing the government's decision to appoint Lee Byung-tae.
DistantNews Editorial

Originally published by Hankyoreh in Korean. Translated, summarized, and contextualized by our editorial team with added local perspective. Read our editorial standards.