Giedrius Drukteinis criticizes Vilnius Airport's 'Duty Free': If you know someone from the administration, please pass it on
Translated from Lithuanian, summarized and contextualized by DistantNews.
At a glance
- Lithuanian writer Giedrius Drukteinis criticized the "Duty Free" shop at Vilnius Airport for its "tragic" English translations.
- Drukteinis highlighted signs like "Lithuanian best," "Local fashion," and "Lithuanian spirits," calling them grammatically and stylistically incorrect.
- He questioned the translation quality, suggesting "Google Translator" or an inexperienced translator, and urged airport administration to address the issue.
Writer Giedrius Drukteinis has sharply criticized the English translations displayed in the newly opened "Duty Free" shop at Vilnius Airport, labeling them "tragic."
Drukteinis shared a photograph on social media showcasing signs such as "Lithuanian best," "Local fashion," and "Lithuanian spirits." He expressed dismay, questioning whether the translations were produced by "Google Translator" or an inexperienced, non-native speaker. He argued that the English used was neither grammatically correct nor stylistically appropriate, even for someone not fluent in the language.
Brothers and sisters Lithuanians! Especially those abroad or those who know English well. I visited the new Vilnius Airport 'Duty Free' space for the first time and again sighed aloud - WHAT KIND OF FOOLS ARE TRANSLATING THOSE TRAGIC ENGLISH INSCRIPTIONS FROM LITHUANIAN (TRANSLATORS, more like)??? Are these 'Google Translator'? Or like, an 'in-house translator' who hasn't traveled the world? Even for a non-'native speaker,' it's immediately clear that all three English inscriptions visible in the photo are incorrect, both grammatically and stylistically (not to mention the English inscriptions visible almost everywhere at VNO!!!). It would be better to write in Russian, it would be clearer who and where. If you know someone from the airport administration, please pass it on. 'Local Fashion'???? Come on, Africa!
"Brothers and sisters Lithuanians! Especially those abroad or those who know English well. I visited the new Vilnius Airport 'Duty Free' space for the first time and again sighed aloud - WHAT KIND OF FOOLS ARE TRANSLATING THOSE TRAGIC ENGLISH INSCRIPTIONS FROM LITHUANIAN (TRANSLATORS, more like)???" Drukteinis wrote, urging anyone familiar with the airport administration to relay his concerns.
I only noticed 'Lithuanian spirits,' I thought it meant 'Lithuanian spirits'
His post garnered support from other users who had noticed similar issues. Comments included observations like "I only noticed 'Lithuanian spirits,' I thought it meant 'Lithuanian spirits'" and "Translators are becoming unemployed because they translate DI [likely referring to machine translation]." One commenter noted that Lithuanians, along with Scandinavians and some smaller Western European nations, seem to have a strong grasp of English as a first foreign language.
Delfi has reached out to Vilnius Airport representatives for a comment on the matter.
Translators are becoming unemployed because they translate DI
Originally published by Delfi in Lithuanian. Translated, summarized, and contextualized by our editorial team with added local perspective. Read our editorial standards.